生活中,无论你是已婚、恋爱中还是单身,肯定都已注意到一个有趣的现象:女人往往都有至少一个或者数个知心的女朋友,对此还有了专门的称谓“闺蜜“——闺中蜜友,即可以敞开心扉,倾诉内心秘密的人。
人类在本源上是相同。这不,英文中当然也有类似的用法(confidante, a woman with whom one shares a secret or private matter, trusting them not to repeat it to others)。 如果你是别人的闺蜜,首先说明你首先是个女人,其次,还是一个别的女人乐于向你倾诉自己秘密的能给她带来安慰的女人。有意思的是,英文中还有 “男”闺蜜之说,即confidant,注意比女闺蜜少了一个字母“e”,两个词发音相同,重音位置不同。中文中,我还没有发现男闺蜜的专属名词。
能有个无话不说的男/女闺蜜,你一定是个幸运的人。大家注意到没有,这个词的词跟是confident,即“to trust or confide,也就是说,闺蜜最基本的共性是保守秘密——打死也不说!所以,你才敢像倒豆子一样的把心里话无保留地讲出来。
我们观察到的这一现象被科学家们论证了。这不,最近一份调查报告中公布,86%的已婚女人和96%的单身女人认为同性朋友之间的情谊是生命中最快乐、最满足的部分,这种情感关系也是最深刻的,为她们带来一种无形的支撑,就像空气、水和阳光那样可靠。西方心理学家指出,拥有稳固的同性朋友是现代女性健康生活的最重要的方式之一。
亲密的关系实际上还是一种对于免疫系统的支持,能够降低疾病对人的威胁,也就是说,一个人要保持身体健康,不仅需要锻炼身体和正确的饮食,同时更需要加强对友谊的维护。我们也常看到,交友广泛的人,往往心情开朗,身体健康,人缘很好,资源丰富,事业相对有成,很少得病。
正是由于人和同性之间的沟通更开放、更自然,更容易获得共鸣,所以这种亲密关系,更容易在同性之间产生。
但是,似乎更明显的是,女人更喜欢扎堆,更喜欢跟闺蜜腻在一起。这是为什么呢?其实,女性心理更为脆弱,更需要支持和理解。由于男性的性别特点,他的理解程度远远不能满足女性的需要,女性只好在自己的同性处去找共鸣了。所以女性间的倾诉更为常见。甚至,相比自己的老公,已婚女人也更愿意与同性闺蜜之间分享更多的私密话题。
由于历史和生理原因,女性担负着繁育后代的使命,这就让她们很早就俱备了双重人格:她们与男性相处的时候,行为必须改变,尽量少自作主张,少说话,专心听男人讲话,多给男人时间表现自己(男人眼中的贤妻良母);而跟同性相处时不会有这种拘束和压抑的感觉,她们可以畅所欲言,不必猜忌,也不必担心对方曲解自己的意思。看来,有闺蜜还真有太多好处呢!
下面,我们再来欣赏一下近两百年前的德国哲学家叔本华是怎么看到男女同性交往之间的关系的吧。看看这两百年间这个问题发生了哪些改变了。
【译文】
“两个男人之间的自然感觉仅仅是一种冷漠,但在两个女人之间则是真正的敌意。这种现象的原因是,贸易猜忌——陶工的嫉妒(odium figulinum)(*指同行间的嫉妒、竞争。)——,在男人的情形下,不会超越他们各自特定职业的界限;但是,对女人而言,囊括两性;因为她们只有一件正事。甚至当在大街上相遇时,两个女人会像卡弗思和季贝林(*指中世纪时,南欧的意大利里和德国之间的两大势力集团,长期争斗不合。)那样彼此看着对方。很明显的事实是,当两个女人彼此第一次相识的时候,她们会比两个男人在同样情况下表现出更多的克制和掩饰;因而,两个女人间相互恭维要比两个男人之间的更加滑稽可笑。进而,作为一种普遍规则,男人在对其他人,甚至是对那些等级很低的人讲话时总会保留一定量的体谅和人性。 观看一位贵族女士一般情况下与一位社会阶层较低的人(我指的不是为她服务的女人)无论何时讲话时所表现出来的那么地高傲和不屑简直让人无法忍受。这种情况的原因可能是女人要比男人对于阶层上的差异更加没有安全感。因为,在男人们的情况下,一百个考虑都会受到重视。在女人的情形下,她们只会重视其一,即她们从哪个男人可以得宠;作为她们强烈愿望一边倒的本性的结果,她们彼此之间的关系也会比男人们之间的要走得近得多。”
【关键词扫清阅读原文的障碍】
Enmity:敌意、敌对、仇恨,foe,
Trade jealousy:贸易猜忌
The whole sex:两性
like Gulphs and Ghibelines:如同卡弗思和季贝林
a patent fact:一个明显的事实
make first acquaintance with sb 与某人初相识
in the like case:在相同的情形下
consideration and humanity:考虑和人性
disdainfully:Expressive of disdain; scornful and contemptuous. See Synonyms at arrogant. 过度倨傲的、蔑视的、瞧不起的
a fine lady:Characterized by refinement or elegance, 高贵、高雅、端庄的女人
be precarious with :危险地缺乏安全和稳定的,依从偶然和不确定的条件的,基于无保障、不确定或者未经证实的前提的 dangerously lacking in security or stability: Subject to chance or unknown conditions: Based on uncertain, unwarranted, or unproved premises
one-sided 一边倒的、有偏见的、压倒性的、片面的、不均衡的
calling:内在的强烈的愿望、事业、内心的冲动
免责声明:本文内容来自用户上传并发布,站点仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,信息仅供参考之用。